对英语文学的热爱和一次美国之行是昆山杜克大学教授黎雪莲(Selina Lai-Henderson)学术生涯的催化剂。
年轻的黎雪莲悄悄走过正在厨房准备晚餐的母亲,走进自己的房间,重重地摔在床上。她从书包里拿出一本书,把在香港炎热的夏天里粘在额头上的黑发捋到一边。
“我就这样死,这样死。现在我已死,现在我已逝;我的灵魂升入天堂:太阳,收敛你的光芒;月亮,飞离夜的皓苍:(月光下)现在我一命呜呼,一命呜呼。 ”她开始诵读,渐渐进入莎士比亚的《仲夏夜之梦》的世界。
这是她每晚的例行公事。她在学校时开始阅读文学,沉浸在作品中使她忘记生活的压力。但她并不知道,这是她未来学术生涯的开始。
“在我十几岁的时候,我在一所竞争激烈的学校学习,在那里我没有归属感,”昆山杜克大学美国文学和历史副教授黎雪莲(Selina Lai-Henderso)说。
“那是一段艰难的时期,因为我的同龄人不仅在大多数学术科目(我几乎一门都不擅长)上出类拔萃,而且在体育、音乐、戏剧和其他课外科目上也是如此。
“我的父母一生经济拮据,无力负担任何课外活动。但是在高中时期,我发现了文学,或者说是文学发现了我。艾米莉-勃朗特的《简·爱》、莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》和《哈姆雷特》以及罗尔德-达尔的短篇小说都是我早期读到的作品”。
黎雪莲与父母和弟弟在香港仔的一套公寓里长大,香港仔是香港岛南侧的一个社区,以渔业和水上海鲜餐厅而闻名。她的母亲安娜是全职主妇,也是一名长期的太极拳练习者,父亲詹姆斯则是一名电气工程师。
尽管家庭和学校生活困难重重,她还是在18岁时进入香港大学攻读英语和比较文学。21岁那年,她获得了全额奖学金,前往纽约和波士顿学习。这次出国旅行让她大开眼界,使她向教授生涯进军,也对她后来的学术研究产生了重要影响。
她说:”我永远不会忘记在那里经历的许多顿悟时刻,这两个城市和人民体现的丰富性激发了我对美国文学和历史的兴趣。我对美国梦的概念及其诸多失败经历感到着迷;美国梦作为一种国家实验,其演变的性质取决于不断承认并恢复那些不被听见的声音”。
大学毕业后,黎雪莲在香港找到了一份工作,曾在一所中学教过一段时间书,也曾在香港赛马会的市场部工作过,但那些儿时通过英国文学逃避现实的经历,以及纽约和波士顿之行的启迪,一直伴随着她。
她说:”无论是企业工作还是教师工作,在提升视野和能力方面都有很多可取之处,但这两份工作都没有打动我,没有让我将其作为终身职业。”她说:”虽然听起来很老套,但我不想安于现状,因为人生苦短,我不想困在自己并不喜欢的工作岗位上。”
由于对自己的职业方向不满意,黎雪莲经历了一段 “灵魂探索 “的时期,直到在香港一个热气腾腾的夜晚,就像她年轻时沉醉于文学一样,她决定将命运掌握在自己手中,走上一条她越来越强烈渴望的道路–学术之路。
随后几年,黎雪莲加入香港大学美国研究课程,担任文学、电影和青年文化课程的助教和研究员。她在港大的经历为她赢得奖学金,到历史悠久的德国海德堡大学攻读美国研究硕士,并开始研究兰斯顿-休斯的作品和纳西尔-琼斯的饶舌歌词中音乐与诗歌的交叉。完成硕士学位后,她以全额奖学金回到香港大学攻读美国研究博士课程,并获得斯坦福大学富布赖特奖学金。
自2018年起,黎雪莲在香港大学继续研究美国文学的中文翻译,以及其对跨越国界、种族和阶级的人际关系的影响。
她撰写了重要的学术论文,并于2015年出版了《马克·吐温在中国》一书,该书探讨了人们对马克·吐温的作品翻译成中文后的看法。她在该领域不断增长的学术成就促使她加入美国研究协会,担任国际委员会联合主席,并在《跨国美国研究杂志》(Journal of Transnational American Studies)和《全球十九世纪研究》(Global Nineteenth-Century Studies)担任编辑工作。
她还发现了自己对教学的热情,在教学中,她采用课堂互动的方式,通过辩论、课堂表演和角色扮演来帮助学生理解他人的观点。
虽然黎雪莲的研究重点是文学和历史,但她也喜欢昆山杜克大学的跨学科课程,这为她创造了一个 “真正独特的教学创新空间”。
但更重要的是,她喜欢做一名学者,这条职业道路始于多年前她在香港仔的小公寓里读书的时候。
她说:”没有什么比写作和教授我所热爱的东西更自由,也没有什么比与全球文学界的同事们一起工作更鼓舞人心。”能在学术界工作,我感到无比幸运,因为在这里我可以继续寻求学习和忘却人类处境的方法”。